King Lear Page 6
We have also added line numbers and in many cases act and scene divisions as well as indications of locale at the beginning of scenes. The Folio divided most of the plays into acts and some into scenes. Early eighteenth-century editors increased the divisions. These divisions, which provide a convenient way of referring to passages in the plays, have been retained, but when not in the text chosen as the basis for the Signet Classic text they are enclosed within square brackets, [ ], to indicate that they are editorial additions. Similarly, though no play of Shakespeare’s was equipped with indications of the locale at the heads of scene divisions, locales have here been added in square brackets for the convenience of readers, who lack the information that costumes, properties, gestures, and scenery afford to spectators. Spectators can tell at a glance they are in the throne room, but without an editorial indication the reader may be puzzled for a while. It should be mentioned, incidentally, that there are a few authentic stage directions—perhaps Shakespeare‘s, perhaps a prompter’s—that suggest locales, such as “Enter Brutus in his orchard,” and “They go up-into the Senate house. ” It is hoped that the bracketed additions in the Signet text will provide readers with the sort of help provided by these two authentic directions, but it is equally hoped that the reader will remember that the stage was not loaded with scenery.
Shakespeare on the Stage
Each volume in the Signet Classic Shakespeare includes a brief stage (and sometimes film) history of the play. When we read about earlier productions, we are likely to find them eccentric, obviously wrongheaded—for instance, Nahum Tate’s version of King Lear, with a happy ending, which held the stage for about a century and a half, from the late seventeenth century until the end of the first quarter of the nineteenth. We see engravings of David Garrick, the greatest actor of the eighteenth century, in eighteenth-century garb as King Lear, and we smile, thinking how absurd the production must have been. If we are more thoughtful, we say, with the English novelist L. P. Hartley, “The past is a foreign country: they do things differently there.” But if the eighteenth-century staging is a foreign country, what of the plays of the late sixteenth and seventeenth centuries? A foreign language, a foreign theater, a foreign audience.
Probably all viewers of Shakespeare’s plays, beginning with Shakespeare himself, at times have been unhappy with the plays on the stage. Consider three comments about production that we find in the plays themselves, which suggest Shakespeare’s concerns. The Chorus in Henry V complains that the heroic story cannot possibly be adequately staged:But pardon, gentles all,
The flat unraisèd spirits that hath dared
On this unworthy scaffold to bring forth
So great an object. Can this cockpit hold
The vasty fields of France? Or may we cram
Within this wooden 0 the very casques
That did affright the air at Agincourt?
Piece out our imperfections with your thoughts.
(Prologue 1.8-14,23)
Second, here are a few sentences (which may or may not represent Shakespeare’s own views) from Hamlet’s longish lecture to the players:Speak the speech, I pray you, as I pronounced it to you, trippingly on the tongue. But if you mouth it, as many of our players do, I had as lief the town crier spoke my lines.... O, it offends me to the soul to hear a robustious periwig-pated fellow tear a passion to tatters, to very rags, to split the ears of the groundlings.... And let those that play your clowns speak no more than is set down for them, for there be of them that will themselves laugh, to set on some quantity of barren spectators to laugh too, though in the meantime some necessary question of the play be then to be considered. That’s villainous and shows a most pitiful ambition in the fool that uses it. (3.2.1-47)
Finally, we can quote again from the passage cited earlier in this introduction, concerning the boy actors who played the female roles. Cleopatra imagines with horror a theatrical version of her activities with Antony:The quick comedians
Extemporally will stage us, and present
Our Alexandrian revels: Antony
Shall be brought drunken forth, and I shall see
Some squeaking Cleopatra boy my greatness
I’ th’ posture of a whore. (5.2.216-21)
It is impossible to know how much weight to put on such passages—perhaps Shakespeare was just being modest about his theater’s abilities—but it is easy enough to think that he was unhappy with some aspects of Elizabethan production. Probably no production can fully satisfy a playwright, and for that matter, few productions can fully satisfy us; we regret this or that cut, this or that way of costuming the play, this or that bit of business.
One‘s first thought may be this: Why don’t they just do “authentic” Shakespeare, “straight” Shakespeare, the play as Shakespeare wrote it? But as we read the plays—words written to be performed—it sometimes becomes clear that we do not know how to perform them. For instance, in Antony and Cleopatra Antony, the Roman general who has succumbed to Cleopatra and to Egyptian ways, says, “The nobleness of life / Is to do thus” (1.1.36-37). But what is “thus”? Does Antony at this point embrace Cleopatra? Does he embrace and kiss her? (There are, by the way, very few scenes of kissing on Shakespeare’s stage, possibly because boys played the female roles.) Or does he make a sweeping gesture, indicating the Egyptian way of life?
This is not an isolated example; the plays are filled with lines that call for gestures, but we are not sure what the gestures should be. Interpretation is inevitable. Consider a passage in Hamlet. In 3.1, Polonius persuades his daughter, Ophelia, to talk to Hamlet while Polonius and Claudius eavesdrop. The two men conceal themselves, and Hamlet encounters Ophelia. At 3.1.131 Hamlet suddenly says to her, “Where’s your father?” Why does Hamlet, apparently out of nowhere—they have not been talking about Polonius—ask this question? Is this an example of the “antic disposition” (fantastic behavior) that Hamlet earlier (1.5.172) had told Horatio and others—including us—he would display? That is, is the question about the whereabouts of her father a seemingly irrational one, like his earlier question (3.1.103) to Ophelia, “Ha, ha! Are you honest?” Or, on the other hand, has Hamlet (as in many productions) suddenly glimpsed Polonius’s foot protruding from beneath a drapery at the rear? That is, does Hamlet ask the question because he has suddenly seen something suspicious and now is testing Ophelia? (By the way, in productions that do give Hamlet a physical cue, it is almost always Polonius rather than Claudius who provides the clue. This itself is an act of interpretation on the part of the director.) Or (a third possibility) does Hamlet get a clue from Ophelia, who inadvertently betrays the spies by nervously glancing at their place of hiding? This is the interpretation used in the BBC television version, where Ophelia glances in fear toward the hiding place just after Hamlet says “Why wouldst thou be a breeder of sinners?” (121-22). Hamlet, realizing that he is being observed, glances here and there before he asks “Where’s your father?” The question thus is a climax to what he has been doing while speaking the preceding lines. Or (a fourth interpretation) does Hamlet suddenly, without the aid of any clue whatsoever, intuitively (insightfully, mysteriously, wonderfully) sense that someone is spying? Directors must decide, of course—and so must readers.
Recall, too, the preceding discussion of the texts of the plays, which argued that the texts—though they seem to be before us in permanent black on white—are unstable. The Signet text of Hamlet, which draws on the Second Quarto (1604) and the First Folio (1623) is considerably longer than any version staged in Shakespeare’s time. Our version, even if spoken very briskly and played without any intermission, would take close to four hours, far beyond “the two hours’ traffic of our stage” mentioned in the Prologue to Romeo and Juliet. (There are a few contemporary references to the duration of a play, but none mentions more than three hours.) Of Shakespeare’s plays, only The Comedy of Errors, Macbeth, and The Tempest can be done in less than three hours without cutting. And even if we take a play that exists only i
n a short text, Macbeth, we cannot claim that we are experiencing the very play that Shakespeare conceived, partly because some of the Witches’ songs almost surely are non-Shakespearean additions, and partly because we are not willing to watch the play performed without an intermission and with boys in the female roles.
Further, as the earlier discussion of costumes mentioned, the plays apparently were given chiefly in contemporary, that is, in Elizabethan dress. If today we give them in the costumes that Shakespeare probably saw, the plays seem not contemporary but curiously dated. Yet if we use our own dress, we find lines of dialogue that are at odds with what we see; we may feel that the language, so clearly not our own, is inappropriate coming out of people in today’s dress. A common solution, incidentally, has been to set the plays in the nineteenth century, on the grounds that this attractively distances the plays (gives them a degree of foreignness, allowing for interesting costumes) and yet doesn’t put them into a museum world of Elizabethan England.
Inevitably our productions are adaptations, our adaptations, and inevitably they will look dated, not in a century but in twenty years, or perhaps even in a decade. Still, we cannot escape from our own conceptions. As the director Peter Brook has said, in The Empty Space (1968):It is not only the hair-styles, costumes and make-ups that look dated. All the different elements of staging-the shorthands of behavior that stand for emotions; gestures, gesticulations and tones of voice—are all fluctuating on an invisible stock exchange all the time.... A living theatre that thinks it can stand aloof from anything as trivial as fashion will wilt (p. 16)
As Brook indicates, it is through today’s hairstyles, costumes, makeup, gestures, gesticulations, tones of voice—this includes our conception of earlier hairstyles, costumes, and so forth if we stage the play in a period other than our own—that we inevitably stage the plays.
It is a truism that every age invents its own Shakespeare, just as, for instance, every age has invented its own classical world. Our view of ancient Greece, a slave-holding society in which even free Athenian women were severely circumscribed, does not much resemble the Victorians’ view of ancient Greece as a glorious democracy, just as, perhaps, our view of Victorianism itself does not much resemble theirs. We cannot claim that the Shakespeare on our stage is the true Shakespeare, but in our stage productions we find a Shakespeare that speaks to us, a Shakespeare that our ancestors doubtless did not know but one that seems to us to be the true Shakespeare—at least for a while.
Our age is remarkable for the wide variety of kinds of staging that it uses for Shakespeare, but one development deserves special mention. This is the now common practice of race-blind or color-blind or nontraditional casting, which allows persons who are not white to play in Shakespeare. Previously blacks performing in Shakespeare were limited to a mere three roles, Othello, Aaron (in Titus Andronicus), and the Prince of Morocco (in The Merchant of Venice), and there were no roles at all for Asians. Indeed, African-Americans rarely could play even one of these three roles, since they were not welcome in white companies. Ira Aldridge (c.1806-1867), a black actor of undoubted talent, was forced to make his living by performing Shakespeare in England and in Europe, where he could play not only Othello but also—in whiteface—other tragic roles such as King Lear. Paul Robeson (1898-1976) made theatrical history when he played Othello in London in 1930, and there was some talk about bringing the production to the United States, but there was more talk about whether American audiences would tolerate the sight of a black man—a real black man, not a white man in blackface—kissing and then killing a white woman. The idea was tried out in summer stock in 1942, the reviews were enthusiastic, and in the following year Robeson opened on Broadway in a production that ran an astounding 296 performances. An occasional all-black company sometimes performed Shakespeare’s plays, but otherwise blacks (and other minority members) were in effect shut out from performing Shakespeare. Only since about 1970 has it been common for nonwhites to play major roles along with whites. Thus, in a 1996-97 production of Antony and Cleopatra, a white Cleopatra, Vanessa Redgrave, played opposite a black Antony, David Harewood. Multiracial casting is now especially common at the New York Shakespeare Festival, founded in 1954 by Joseph Papp, and in England, where even siblings such as Claudio and Isabella in Measure for Measure or Lear’s three daughters may be of different races. Probably most viewers today soon stop worrying about the lack of realism, and move beyond the color of the performers’ skin to the quality of the performance.
Nontraditional casting is not only a matter of color or race; it includes sex. In the past, occasionally a distinguished woman of the theater has taken on a male role—Sarah Bern hardt (1844-1923) as Hamlet is perhaps the most famous example—but such performances were widely regarded as eccentric. Although today there have been some performances involving cross-dressing (a drag As You Like It staged by the National Theatre in England in 1966 and in the United States in 1974 has achieved considerable fame in the annals of stage history), what is more interesting is the casting of women in roles that traditionally are male but that need not be. Thus, a 1993-94 English production of Henry Vused a woman—not cross-dressed—in the role of the governor of Harfleur. According to Peter Holland, who reviewed the production in Shakespeare Survey 48 (1995), “having a female Governor of Harneur feminized the city and provided a direct response to the horrendous threat of rape and murder that Henry had offered, his language and her body in direct connection and opposition” (p. 210). Ten years from now the device may not play so effectively, but today it speaks to us. Shakespeare, born in the Elizabethan Age, has been dead nearly four hundred years, yet he is, as Ben Jonson said, “not of an age but for all time.” We must understand, however, that he is “for all time” precisely because each age finds in his abundance something for itself and something of itself.
And here we come back to two issues discussed earlier in this introduction—the instability of the text and, curiously, the Bacon/Oxford heresy concerning the authorship of the plays. Of course Shakespeare wrote the plays, and we should daily fall on our knees to thank him for them—and yet there is something to the idea that he is not their only author. Every editor, every director and actor, and every reader to some degree shapes them, too, for when we edit, direct, act, or read, we inevitably become Shakespeare’s collaborator and re-create the plays. The plays, one might say, are so cunningly contrived that they guide our responses, tell us how we ought to feel, and make a mark on us, but (for better or for worse) we also make a mark on them.
—SYLVAN BARNET
Tufts University
Introduction
In structure Lear differs significantly from the other tragedies of Shakespeare. It is like them in this. It dramatizes the fall of a hero who, assailed by the rebel passion, gives it sovereign sway and masterdom, and is in consequence destroyed. That is the case of Brutus, Othello, and Macbeth. But the resemblance is more ostensible than real. Ostensibly the play is one long denouement. In fact the declining action, which is the dogging of the hero to death, is complemented by a rising action, which is the hero’s regeneration. As the tragic action moves down toward darkness, the more hopeful action that lives within it begins to emerge. This emergent, or renascent, action is a condition of the hero’s loss of the world. The play fools us. Its primary story is not the descent of the King into Hell, but the ascent of the King as he climbs the Mountain of Purgatory and is fulfilled. The suspense the play develops is a function of the ascending action, which is not material but spiritual. Battles and thrones count for little. What does it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
The rising and falling curves, the hero tasting his folly, the hero triumphing over it, intersect in the center of the play, in the fourth scene of Act 3. It is on the heath that Lear reaches his nadir. His characteristic utterance is the command: the wonted reversal follows: he is made less than the slave of a detested groom. These are the injuries that he himself has procured. So f
ar the parallel is precise to the action of the other tragedies.
But now the crucial difference. It is also on the heath that Lear is made pregnant to pity. That is another and an unexpected kind of reversal. “In boy, go first.” These words, addressed to the Fool, who stands shivering in the rain before a hovel that is the refuge of a madman, constitute the real, as opposed to the apparent, hinge of the play. They do not signal the decay but the metamorphosis of the King, Lear the Socialist, got up in a red shirt. The great apostrophe to the poor follows at once:Poor naked wretches, wheresoe‘er you are,
That bide the pelting of this pitiless storm,
How shall your houseless heads and unfed sides,
Your looped and windowed raggedness, defend you
From seasons such as these? 0, I have ta’en
Too little care of this! (28-33)
From this point, the action turns upward.
The structure of the subplot duplicates and so of course clarifies and confirms that of the central story. As the King is limed, and by his own folly, so are Gloucester and Edgar. “A credulous father, and a brother noble” (1.2.192). The one is, initially, an unthinking sensualist. The other, the younger, is initially a kind of clown: “and pat he comes like the catastrophe of the old comedy” (145-46). But the degradation of Gloucester is not ratified. He also undergoes a miraculous transformation. The critical point or pivot at which this transformation is announced is located, like Lear‘s, in the mathematical center of the play (3.3), which is also, with a fit symmetry, the symbolic center where meanings are clarified. The man who wants to please everyone and would have all well between the contending parties, is emboldened suddenly to choose. “If I die for it, as no less is threatened me, the King my old master must be relieved” (18-19). In that decision is his death, but also his salvation.